塔里克·阿图伊:雨

Tarek Atoui: The Rain

 

 

关于“雨”

受启发于韩国传统制鼓工艺以及陶艺、纸艺背后的思考,塔里克·阿图伊于2019年发起项目“雨(The Rain)”,通过探索四种元素——土、水、火、风——与声音的相互关系,发展出声音创作的多种可能性。这个过程引发的作曲实验,将能量的循环转化为新的乐器、声音表演和工作坊交流,并激发诸种不同的聆听经验和学习过程。

 

来自艺术家的分享:关于镜花园的“雨”

镜花园的“雨”是由四个部分组成的作品,每一部分的作曲自然形成空间的区分。
就音乐作品一般意义上的开始和结束而言,这个作品既没有开始和结束,也没有重复。这个作品是一个不断在转化的循环,以及始终在变化的乐器之间的关系。每次当你进入其中的一个空间,你都会有不同的聆听经验。
从某种程度上,当我们谈论东亚的乐器、音乐和打击乐系统时,这与四大元素——水、风、火、土——存在着非常紧密的联系。这件作品是对这四种元素的致敬,其中的构思即是以这四种元素为基础。
例如说,水,在其中一个空间里,水滴控制并演奏着其中所有的乐器。风,风 吹入鼓的内部,鼓依靠内部流动的空气获得活力。还有一些鼓受热量影响,空间内的温度变化导致鼓皮表面膨胀和收缩,从而改变张力、结构、大小,事实上,你可以通过这些鼓聆听热量的影响。至于土和地球引力,对我来说,这是关于振动,关于所有这些元素以及你身体的振动,声音本身即振动,它是这样的物质,当你处于这里的空间,可以非常实在地感受到声音的物理性。这是一种你可以通过你的身体感受到的东西,而不仅仅是通过耳朵,或通常通过眼睛看到并理解的东西。
这四种元素在这里起着至关重要的作用,它们是表演者,它们是真正激活这个作品和汇聚一切的关键因素。
——塔里克·阿图伊

 

About The Rain

Inspired by Korean drum-making traditions as well as the thinking that lies behind the craft of ceramics and paper, The Rain, initiated by Tarek Atoui in 2019, explores the multiple ways of sound-making through the four elements: Earth, Water, Fire and Wind, a process leading to the experimentation of compositions that transform the cycle of energy into new instruments, performances, and workshops, stimulating different listening experiences and learning processes.

 

Tarek Atoui On The Rain at Mirrored Gardens

The Rain at Mirrored Gardens is a composition in four sections. Each section is in one part of the space.
Every time you enter one of these spaces you will hear something different. There is no loop, there is no beginning and end in the sense of a musical composition or structure that starts and ends. There’s a cycle that is always transforming, and a relationship between instruments that is always changing.
In the way we speak about some instruments, music, percussion in East Asia, there’s a very strong relation to the four elements: Water, Wind, Fire, and Earth. On this piece, it was an homage to these four elements, where the idea was to have the four elements lay the ground.
For example, in some of these spaces the water drop is controlling and playing all the rest of the instruments. In other drums, you have wind being blown into them, drums that work with wind and that are activated by air flowing inside of them. Other drums react to heat: there are heating systems where the temperature changes inside the space and on the skin of the drum, and the skin dilates, changes tension, changes structure, changes size and you can hear the impact of the heat on those. And when it comes to earth and to tellurian forces, for me it’s about vibration, it’s about elements vibrating, shaking: with sound being the vibration itself, it is this material, very grounded feeling that you get in this space when sound becomes physical. Something that you feel in your body and not just with your ears. And when you set something that you also sometimes see with your eyes and understand from seeing.  
The four elements here play a fundamental role, they are the performers, and they are I would say at the forefront of bringing this piece to life and making it come together.
– Tarek Atoui

 

第一部分
Section 1

作品的第一部分从最大的空间开始。在那个充满着回音的大空间里,一颗单纯的水滴落入“水鼓”,控制着其他的乐器并演奏出完整的作品。每一颗水滴都被计数,并触发或演奏其中的一件乐器,而所有乐器都回应着这一滴水。
The Composition starts with the biggest space. In that big, echoey room, we have a water drop, a simple water drop that is falling in a Water Drum, and that is controlling the rest of the instruments and playing the whole composition, where each drop is counted and triggers or plays one of the instruments, and they all respond to this drop.  

 

第二部分
Section 2

第二个空间中,由一个 “弦鼓”引导着其他乐器的演奏,这是一种由弦线制成的鼓。一根竹枝轻轻拨动着弦线,每当弦线被明显地敲击时,其它乐器都会作出回应
In the second space, it is a String Drum, an instrument that is a drum made of strings, and where a bamboo branch is softly and gently plucking the strings, and each time the string is hit in a way that is noticeable the other instruments respond.

 

第三部分
Section 3

在第三个空间,不同乐器之间有着相互的有机关系,是一种电子和“机械性”与有机性融合和交融的构思。由于一些乐器本身的随机性或有机性,一个动作将引发其它动作,形成一种连锁反应,而结果总是在变化。例如,那个蓝色的鼓旋转发出的声音就像初始的号令,铜锣和铃铛随之作出响应,由风控制的那些鼓也会作出回应,而这个空间的其余部分则从这些旋转运动中产生声学活动。
In the third space, it’s more like an organic relationship between different instruments. The chain reaction where one action triggers other actions and where the result is always changing because of the randomness or the organicity that is embedded inside some of the instruments. Like for example the drum that is in blue and that is rotating, and which sound is kind of playing the role of a starter to which the gongs and the bells respond, to which drums that work with wind respond, and where the rest of that space is acoustically active from these elements rotating, with the Blue Drum, as I said, but also with the other drum kit that is vibrating and playing bass sound inside the space, and shaking the rest of the instruments.  

 

第四部分
Section 4

最后一个,也是最小的空间里,发生的则是在鼓内部的回声和共鸣中产生的一种更加有机的反应,其中,大鼓皮产生出巨大的声波和低音波,推动着其它乐器并使它们一起演奏。
每一个空间里都有一个我称之为“讲鼓”的鼓,这些“讲鼓”就像是故事讲述者,它们是每个空间的记忆守护者,聆听、记录着其它乐器,然后以不同的速度、特点、方式,回放这些空间的声音。某种程度上,对我来说,它们就像每个空间的守门员或者说堡垒:关于记忆、扭曲的记忆、口述的记忆,每次都给予新的、不同的东西,因为它们记录的东西一直发生着变化。
——塔里克·阿图伊

And the last, smallest space, it is a more organic reaction that is happening with echoes and resonances inside the drums, where the big drum skins are producing big sound waves, bass waves that are also putting in motion the rest of the instruments
and playing them together.
We also see a series of Talking Drums in different sections, drums that stand on vibration speakers and through which sound plays, and you hear the sound through the acoustic of the drum. But these Talking Drums on the composition at Mirrored Gardens became like storytellers, they are the memory keepers of each space. In every space there is a Talking Drum that is listening and recording all the other instruments and then playing back the sound of this space at different speeds, at different pitches, in different ways, where it’s like a storyteller. In a way for me they are like the gatekeepers or like the strongholds of every space: the memory, the twisted memory, the oral memory that is every time proposing something new, and something different because what they record is changing every time somehow.
– Tarek Atoui

 

图片为“塔里克·阿图伊:雨”展览现场,镜花园,广州,2024。摄影:温鹏。图文由艺术家和维他命艺术空间惠允。©维他命,2024。作品©艺术家,2024。
“Tarek Atoui: The Rain”, installation view at Mirrored Gardens, Guangzhou, 2024. Photographer: Wen Peng. Courtesy of the Artist and Vitamin Creative Space. © Vitamin, 2024. All works of art ©the Artist, 2024.

 

——————
在过往的十多年中,塔里克·阿图伊发起了一系列长期的声音研究项目,“雨”和之前的一些项目有着深入的联系,这些项目包括:“在内(Within)”(2013至今)、 “反转收藏(The Reverse Collection)”(2014-2021)、“地面(The Ground)”(2015至今),“水的见证 (Water’ Witness)”(2020至今)和“耳语者(The Whisperers)”(2021至今)。
 “雨”由光州双年展基金会支持和参与。作为“光州双年展委任创作”的一部分展出于2021年第13届光州双年展;并以声音装置、表演和一系列工作坊的方式出现在2023年第14届光州双年展中。2023年底至2024年初,题为“塔里克·阿图伊:雨”的展览、系列表演和工作坊于首尔善宰艺术中心进行。
The Rain is part of a series of long-term research projects undertaken by Tarek Atoui: WITHIN (2013-ongoing), The Reverse Collection (2014-2021), The Ground (2015-ongoing), Waters’ Witness (2020-ongoing) and The Whisperers (2021-ongoing).
The Rain has been developed with the support and participation of the Gwangju Biennale Foundation, where it was presented as part of GB Commissions during the 13th Gwangju Biennale in 2021, and in the form of an installation, a performance and a series of workshops for the 14th Gwangju Biennale in 2023; and of Art Sonje Center where the exhibition, series of performances and workshops Tarek Atoui: The Rain took place in 2023-24.

 

[关于艺术家] >>

[About the Artist] >>

 

[反映]

 

内心的声音
一种震颤
引发体内宇宙的震荡
击碎偏见
在余波中,应和着
江上的船泊
山间的清泉
荡涤着
坚固的堤岸
大地的结构
善待
身体内的气息流动
正如善待善
善待
维持我们生命的呼吸
这让我们
溯回声音的源头
江河的源头
体内大气涌动的源头
想象
在人类最早的气象学中
发声既是对自然的赞叹
也是对人类生活的预警
——选自胡昉:《声音本无居所》

 

[Reflection]

 

A voice within
A quivering
Triggers the quaking of internal cosmos
Shatters some prejudices
Amid the shockwaves, it echoes
A boat on a river
A spring in the mountains
Washed out
A sturdy embankment
The structure of the earth
Kindess
The flow of energy in the body
As kindess follows kindness
Kindness
As breath preserves life
This leads us return to the source of sound
The source of the river
Imagine
At the dawn of astronomy
Sounding was both a tribute to nature
And a portent of human life
—Excerpts from Hu Fang: Sound Without A Home

 

维他命艺术空间
塔里克·阿图伊:雨
地点
镜花园,空间1,空间2
地址
广州市番禺区化龙农业大观园内
日常开放时间
周三至周日,13点至17点 (周一,周二闭馆) 如遇节日或特殊情況将可能调整开放时间,届时敬请关注公众号和网站上的通知。
如您计划来访观展,请提前通过镜花园官方网站“预约来访”页面进行预约。
网址: mirroredgardens.art
微信: mirroredgardens
电话: +86 20-31043759
镜花园电邮联系: mail@mirroredgardens.art
媒体系:PR@vitamincreativespace.com

 

Vitamin Creative Space
Tarek Atoui: The Rain
Venue
Mirrored Gardens, Space 1, Space 2
Address
Hualong Agriculture Grand View Garden, Panyu, Guangzhou
Daily Opening Hours
Wednesday to Sunday, 1 to 5pm  (closed on Monday and Tuesday)
Hours may vary on holidays or in special circumstances. Please check our WeChat Public Account or website for the latest updates.
Please make an appointment to visit the exhibition via the official website of Mirrored Gardens.
Website: mirroredgardens.art
WeChat: mirroredgardens
Tel: +86 20-31043759
Mirrored Gardens email contact: mail@mirroredgardens.art
Press: PR@vitamincreativespace.com